Хочу выучить разговорный английский

Поделиться (Share)

Мне не нужна грамматика! Мне только разговорный язык…

Уже в который раз приходят люди записываться на занятия и произносят следующую фразу: “Мне не нужна грамматика! Мне только разговорный язык нужен!” или “Помогите мне подтянуть разговорный английский/немецкий/французский/…./…!” или “Сколько нужно времени, чтобы быстро выучить английский разговорный язык?”. Вместо “английского” читайте “немецкий”, “испанский”, “итальянский” и другие иностранные языки. Вариаций подобного вопроса существует уйма. Но все подразумевают собой одно “Мне нужны такие занятия, чтобы ничего не делать, быстро выучить язык и так чтобы раз и навсегда”. Другими словами “требуются занятия для сильно ленивых, но всё же, желающих достичь успеха в изучении языка”.

Думаю, после этой фразы отсеется та часть людей, которая даже для собственного успеха не захочет читать статью до конца. А всех кто остался и решил дочитать, я предлагаю прочитать статью полностью и разобраться – почему невозможно выучить лишь “разговорный язык”.

Предлагаю вам разобраться в структуре языка и понять взаимосвязь разных форм языка.

Когда говорят о разговорном языке, подразумевают свободное общение и понимание собеседника. Тогда скажите мне, пожалуйста, как можно понимать то, что вам говорят, если не развивать навыки аудирования (понимания речи на слух)?

И вот уже есть Вывод №1 – “разговорный язык” нужно развивать совместно с аудированием.

Далее хотел бы задать вопрос “Когда вы будете активно использовать свои разговорные навыки общения, неужели у вас не будет необходимости что-либо прочитать? Представьте себе ученика старших классов или студента университета, который хороший специалист в своем деле (=учится хорошо), НО не умеет читать. И как же, спрашивается, он достиг такого уровня знаний, без умения читать? Значит, был кто-то, кто рассказывал этому человеку всё, а он в свою очередь всё-всё запомнил. Это скорее единичные и практически фантастические экземпляры, а мы с вами всё же живем в реальной жизни. И нам как простым смертным, приходится иногда читать. Или не так всё обстоит? И в ресторане или на таможне читать нам ничего не нужно? Да и контракты никто не собирается подписывать? И договора вы не читаете? А если серьёзно, то умение читать необходимо не только для пополнения своего словарного запаса и дальнейшего развития знаний иностранного языка но и элементарного прочтения инструкции, состава продуктов, ценников с описанием, не говоря уже обо всём вышеперечисленном. Изучая разговорный язык, вам обязательно захочется рано или поздно научиться выражать свои мысли так же свободно как и на родном языке, и поверьте мне, что для этого вам захочется заглянуть в словарик и узнать, а как же по-английски будет слово “……..”? (для каждого первое слово из словаря разное).

Напрашивается Вывод №2 – вы не научитесь разговаривать без умения пополнять свой словарный запас.

Если мы говорим об умении читать, это подразумевает умение писать – невозможно уметь читать и не уметь писать. Ведь мы практически ежедневно пишем смс, электронные письма, делаем заметки или комментируем в интернете и так далее и так далее. И не думайте, что если вам необходимо лишь на встречах общаться с иностранцами, то писать вам не придется никогда. В жизни бывают разные ситуации: например, вам предлагают работу с более высокой зарплатой и с перспективами роста, но она подразумевает активную переписку и командировки. Что вы будете делать? Будете учиться писать или будете дальше “разговаривать”?

И вот буквально сразу делаем ещё один вывод – Вывод №3. Без умения писать мы не можем прожить и дня; и совершенствовать знания иностранного языка тоже не сможем; только теперь мы пишем преимущественно в электронном виде.

Вернемся к началу нашей статьи – “Мне не нужна грамматика! Мне только разговорный язык нужен!”. Мы все, конечно же, любим слышать, когда с “нами разговаривать другой люди с много ошибка”. Просто уши радуются слышать такую речь. Или не так? Если вышесказанное не убедило вас в том, что язык необходимо учить как одно целое приведу вам ещё один довод. Вот два предложения “A dog bites Victor” и “Victor bites a dog”. Набор слов одинаковый “A dog” – собака, “bites” – кусать “Victor” – Виктор. И перевод, казалось, одинаковый был бы. Но не тут-то было. В английском подлежащее и сказуемое всегда на первом и на втором  местах соответственно в обязательном порядке. И кто кого кусает, спрашивается? Возможно, во втором примере Виктор кореец и он обедает. Но когда слышишь предложения вроде “В Киеве иду он – In Kiev go he” и “Книга люблю меня – Book like me” – то хочется развернуться и уйти и не разбираться, кто куда едет и кто кого любит.

Окончательный вывод напрашивается сам собой – чтобы с вами хотели разговаривать и вас понимали правильно – учите иностранный язык комплексно! Иностранный язык это система, которая не будет функционировать правильно, если её разукомплектовать, как автомобиль без колёс, например. Подробнее о взаимосвязях элементов системы иностранных языков мы рассмотрим в одной из следующих статей.

Ренат – Методист центра иностранных языков River.

Контакты River центра

student-study-group-lc

Share Button

Добавить комментарий